domingo, 8 de noviembre de 2009

MI LIBRO DEL MES DE... NOVIEMBRE



TÍTULO: Ácido sulfúrico
AUTORA: Amélie Nothomb
EDITORIAL: Anagrama (2007)

EL ARGUMENTO EN POCAS LÍNEAS...
El último grito en programas televisivos de entretenimiento se llama “Concentración”. Un equipo de televisión hace una redada por las calles de París para reclutar a los participantes de este reality show, escogiendo aleatoriamente entre la población. Los participantes serán trasladados al plató en vagones precintados, como los que transportaban a los judíos durante la época del exterminio nazi, y serán internados en un campo en el que otros concursantes desempeñan el papel de kapos (guardianes). Bajo la estricta vigilancia de la cámara de televisión los prisioneros serán golpeados y humillados de cualquier modo ya que todo es válido mientras suban los niveles de audiencia. El momento más esperado llega cuando, cada semana, los telespectadores pueden participar en el concurso gracias al televoto: sin moverse de sus casas pueden eliminar (ejecutándolo) a uno de los participantes del show. Cuando la audiencia tiene que votar, se arma un estrepitoso revuelo mediático, pero aunque los telespectadores protestan, todos votan, y sale a la luz el sadismo hipócrita e inconsciente del público que deplora el horror pero es incapaz de perderse una entrega. 
Una violenta sátira de la telerrealidad, el voyeurismo, la ignominia, la (fácil) buena conciencia, la denuncia moralizante. Una historia que sirve como crítica de un mundo brutal y crudo, de hipocresía biempensante, donde el individuo ha perdido toda libertad de acción porque de cualquier cosa se puede obtener un beneficio. Un mundo en el que incluso la denuncia del sistema pertenece al sistema. A través de estas páginas terribles nos llega la metáfora de una sociedad en la que el sufrimiento se convierte en espectáculo.

EL LIBRO COMIENZA ASÍ...
(...) Llegó el momento en que el sufrimiento de los demás ya no les bastó: tuvieron que convertirlo en espectáculo.
No era necesaria ninguna cualificación para ser detenido. Las redadas se producían en cualquier lugar: se llevaban a todo el mundo sin derogación posible. El único criterio era ser humano.
Aquella mañana, Pannonique había salido a pasear por el Jardín Botánico. Los organizadores llegaron y peinaron minuciosamente el parque. De pronto, la joven se encontró dentro de un camión. 
Eso ocurrió antes del primer programa: la gente todavía no sabía qué les iba a ocurrir. Se indignaban. En la estación, les amontonaron en vagones de ganado. Pannonique vio que les estaban filmando: varias cámaras los escoltaban, sin perder ni el más mínimo detalle de su angustia.
Entonces comprendió que rebelarse no sólo no serviría de nada sino que resultaría telegénico. Así pues, durante todo el viaje se mantuvo fría e inmóvil como el mármol. A su alrededor, lloraban niños, gruñían adultos y se sofocaban ancianos.
Los desembarcaron en un campo parecido a los no tan lejanos campos de deportación nazis, con una diferencia nada baladí: habían instalado cámaras por todas partes.
Para ser organizador tampoco era necesaria ninguna cualificación. Los jefes hacían desfilar a los candidatos y seleccionaban a aquellos que tenían “un rostro más significativo”. Luego había que responder a cuestionarios de actitud.
Zdena, que en su vida había aprobado un examen, fue admitida. Experimentó un inmenso orgullo En adelante, podría decir que trabajaba en televisión. Con vente años, sin estudios, un primer empleo: finalmente su círculo íntimo iba a dejar de burlarse de ella.
Le explicaron los principios del programa. Los responsables le preguntaron si le resultaban chocantes.
-No. Es fuerte -respondió ella.
Pensativo, el cazatalentos le dijo que se trataba exactamente de eso.
-Es lo que la gente quiere -añadió-. El cuento y el tongo se han acabado.
Superó otros tests en los que demostró que era capaz de golpear a desconocidos, de vociferar insultos gratuitos, de imponer su autoridad, de no dejarse conmover por las lamentaciones.
-Lo que cuenta es el respeto del público -dijo uno de los responsables-. Ningún espectador se merece nuestro desprecio.
Zdena asintió.
Le atribuyeron el grado de kapo.
-Te llamaremos kapo Zdena -le dijeron.
El término militar le gustó.
-Menuda pinta, kapo Zdena - le lanzó a su propio reflejo en el espejo.
Ni siquiera se dio cuenta de que ya estaba siendo filmada (...).

ALGUNAS CRÍTICAS SOBRE EL  LIBRO...
“Una de las misiones de las novelas consiste en anticipar el fin del mundo... La ficción nos ayuda a comprender la realidad que nos rodea, sobre todo cuando ésta es aterradora”. (Frédéric Beigeer, Lire).

“Una denuncia feroz del insaciable mundo del consumo televisivo y del todo vale. De cómo alguns someten al ser huamno a indignidades impensables... Quizá sea la más necesaria de sus novelas”. (Jesús Aguado, El País).

“(...) Hacer de la muerte un espectáculo es el argumento central de Ácido sulfúrico, de la escritora francesa Amelie Nothomb (Anticrista, Metafísica de los tubos), que se caracteriza por una prosa limpia y una progresión estructural bien construida. ¿Puedes convertirte en asesino sólo mirando tu pantalla? Puedes, según Nothomb. Ácido Sulfúrico se construye en torno al rapto de un grupo de personas en las calles de París para formar parte del reality show "Concentración" como prisioneros, situación desde un comienzo delirante y que juega con la enciclopedia de todo individuo que pueda llamarse parte de este mundo invadido por información que ni siquiera ha aceptado, pedido o racionalizado. La situación es extrema: están los prisioneros y los kapos, el espectáculo se sostiene en la muerte de los prisioneros, guiada por los kapos y dictaminada por el público. El público elige, vota, y se hace su voluntad. El hambre, las torturas, las cámaras encuentran su contrapeso en la figura de CKZ-114, única prisionera representante de la resistencia y esperanza para el grupo, quien manipula la atracción que por ella siente la kapo Zdena. Pero sin duda el gran personaje es el público que consume esta telebasura en un asentimiento vergonzante; el programa logra una audiencia absoluta con el dictamen de la ejecución de CKZ-114. En esas miradas expectantes se conjuga la maldad y el morbo de la culpa pasiva que corroe, extremando a través de la sátira las responsabilidades de los individuos como agentes de una cultura.
La novela muestra una crítica descarnada hacia la sociedad de masas en sus versiones institucionales, y también hacia el individuo que se escuda y se identifica con esta mancha, este virus borreguil que se extasía detrás de la pantalla, su cuarta pared privada, oculta, donde comete los crímenes más atroces desde el anonimato (...)”. ( -Sobre libros, Revista de Crítica Literaria).

SOBRE LA AUTORA...
Aunque en su momento ya incluimos una completa reseña biográfica sobre la autora en la entrada dedicada a Ni de Eva ni de Adán, exponemos aquí un breve resumen con los datos más relevantes de esta carismática escritora.
Amélie Nothomb nació en Kobe (Japón) en 1967. Proviene de una antigua familia de Bruselas, ciudad en la que reside actualmente, aunque pasó su infancia y adolescencia en Extremo Oriente, principalmente en China y en Japón, donde su padre fue embajador. Amélie Nothomb habla japonés y ha trabajado como intérprete en Tokio. Desde su primera novela, Higiene del asesino, se ha convertido en una de las autoras francesas más populares y con mayor proyección internacional. Anagrama ha publicado Estupor y temblores (Gran Premio de la Academia Francesa y Premio Internet, otorgado por primera vez por los lectores internautas), Metafísica de los tubos, El sabotaje amoroso, Cosmética del enemigo, Diccionario de nombres propios, Antichrista, Biografía del hambre y Ácido sulfúrico. En especial, el enorme éxito de Estupor y temblores “supone el reconocimiento, no sólo de la crítica sino también del público, de una autora que desde hace tiempo lo merece por la creación de un mundo propio, rico y singular” (Flavia Company, El Periódico).

miércoles, 28 de octubre de 2009

FAMOUS BLUE RAINCOAT


It's four in the morning, the end of December
I'm writing you now just to see if you're better
New York is cold, but I like where I'm living
There's music on Clinton Street all through the evening.

I hear that you're building your little house deep in the desert
You're living for nothing now, I hope you're keeping some kind of record.

Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?

Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You'd been to the station to meet every train
And you came home without Lili Marlene

And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobody's wife.

Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane's awake --

She sends her regards.
And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I'm glad you stood in my way.

If you ever come by here, for Jane or for me
Your enemy is sleeping, and his woman is free.

Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.

And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear

Sincerely, L. Cohen


- LEONARD COHEN
Songs of love and hate (1971)

domingo, 4 de octubre de 2009

MI LIBRO DEL MES DE... OCTUBRE

TÍTULO: El cielo es azul, la tierra blanca (Sensei no Kaban, El maletín del maestro)
AUTORA: Hiromi Kawakami
EDITORIAL: Acantilado (2009)
EL ARGUMENTO EN POCAS LÍNEAS...
La protagonista de esta novela, Tsukiko Omachi, es una mujer de cuarenta años, lúcida, independiente, divertida y tierna, que tras el trabajo suele acudir a la izakaya (taberna) regentada por Satoru. Una noche lluviosa se reencuentra allí con su antiguo profesor de japonés, Harutsuna Matsumoto, que ronda los setenta y al que su mujer abandonó hace años. A partir de ese momento surge entre ellos una relación difícil de “clasificar” que no termina de encajar con el significado occidental de “amistad”. Apenas hablan de sí mismos y sus encuentros nunca son planificados sino que se producen de forma tácita y natural en la taberna de Satoru. Sin embargo, entre ellos existe una proximidad y un vínculo no expresado con palabras, que con lentitud extrema, reiteraciones, acercamientos y desencuentros irá transformando a los dos protagonistas para terminar convirtiéndose en un amor capaz de superar las barreras de la edad.




EL LIBRO COMIENZA ASÍ...

“(...) Oficialmente se llamaba profesor Harutsuna Matsumoto, pero yo lo llamaba “maestro”. Ni “profesor”, ni “señor”. Simplemente, maestro. Me había dado clase de japonés en el instituto. Puesto que no fue mi tutor ni me entusiasmaban sus clases, no conservaba ningún recuerdo significativo suyo. No había vuelto a verlo desde que me gradué.
Empezamos a tratarnos a menudo cuando coincidimos, hace unos cuantos años, en una taberna frente a la estación. El maestro estaba sentado en la barra, tieso como un palo.
-Atún con soja fermentada, raíz de loto salteada y chalota salada- pedí, y me senté en la barra. Casi al unísono, el viejo estirado que estaba a mi lado dijo:
-Chalota salada, raíz de loto salteada y atún con soja fermentada.
Al darme cuenta de que teníamos los mismos gustos, me volví y él también me miró. Mientras intentaba recordar dónde había visto aquella cara, empezó a hablarme.
-Eres Tsukiko Omachi, ¿verdad?
Cuando asentí, sorprendida, siguió hablando.
-No es la primera vez que te veo por aquí.
-Ya- repuse, y lo observé con más atención. Llevaba el pelo blanco cuidadosamente peinado, y vestía una camisa de corte clásico y un chaleco gris. Frente a él había una botella de sake, un plato con un pedacito de ballena y un tazón donde sólo quedaban restos de algas. Mi asombro fue mayúsculo al comprobar que al viejo y a mí nos gustaban los mismos aperitivos. Entonces fue cuando lo recordé en el instituto, de pie en la tarima del aula. Siempre llevaba el borrador en una mano y la tiza en la otra. Escribía en la pizarra citas clásicas como: “Nace la primavera, el rocío del alba”, y las borraba cuando apenas habían pasado cinco minutos. Ni siquiera soltaba el borrador al volverse para dar alguna explicación a los alumnos. Era como un apéndice de la palma de su mano izquierda.
-Las mujeres no suelen frecuentar solas lugares como éste- comentó, mientras mojaba el último pedacito de ballena en vinagreta de soja y se lo llevaba a la boca con los palillos.
-Ya- murmuré.
Vertí un poco de cerveza en mi vaso. Yo sabía que él había sido profesor mío en el instituto, pero no recordaba su nombre. En cambio, él era capaz de acordarse del nombre de una simple alumna, hecho que me maravillaba y desconcertaba a partes iguales. Apuré la cerveza de un trago (...)”.


ALGUNAS CRÍTICAS SOBRE EL LIBRO...
“(...) De la misma manera en que suceden las cosas en la vida, sin apenas percibirse, sin llamar la atención, dando cortos pasos que van modelando el presente sin un cambio apreciable, así crece la inmensa historia de amor narrada en El cielo es azul, la tierra blanca, de Hiromi Kawakami, en la que Tsusiko, una mujer de mediana edad con una vida monótona y sin alicientes, nos narra la historia del amor de su vida.
Todo sucede sin aviso previo, un encuentro casual con un antiguo maestro, hoy apartado de la docencia, viejo, viudo y con una extraña personalidad, marcará un antes y un después en la vida de esta mujer solitaria. Allí, en la taberna de Sotoru, a la que acuden habitualmente los dos, se encuentran ella y el maestro, como le llama siempre Tsusiko, sin cita previa, por casualidad, pudiendo pasar semanas enteras sin que se produzca ningún encuentro, charlando de cosas intrascendentes, comiendo tofu y bebiendo sake hasta altas horas de la noche mientras disfrutan de su calor mutuo, de sus gustos similares, de sus encuentros y desencuentros dialécticos.
Pasa el tiempo y no pasa nada, a veces se encuentran, otras no, a veces se enfadan y no se hablan ni estando codo con codo en la barra de la taberna, otras pasan juntos horas y horas, bebiendo y comiendo, construyendo una intimidad propia e intransferible que les hace sentir cómodos el uno con el otro. Y sin ningún cambio perceptible en su forma de actuar un día Tsusiko se da cuenta de que se ha enamorado del maestro, de que echa en falta sus agudas contestaciones, de que anhela el calor de su cuerpo a su lado, de que extraña la inmensa tranquilidad que siente en su compañía y, por fin, se atreve a confesarse su amor a ella misma y al maestro.
Una maravillosa narración donde los pequeños momentos cobran su verdadera importancia, donde se ensalza la compañía mutua, la comida exquisita, la bebida de calidad y, por encima de todo, la no existencia de fronteras cuando el amor y la felicidad de las cosas pequeñas, de los gestos, las miradas y las palabras, inunda la vida (...).


- El Blog de Metrópolis


“(...) El cielo es azul, la tierra blanca es una novela, contada en primera persona, en la que el tiempo es relativo y transcurre en el interior de la protagonista. Las estaciones del año también se suceden por orden: a partir de otoño, que empieza con el capítulo «Cogiendo setas», pasando por «Año nuevo», «Cerezos en flor», «La estación lluviosa» y el viaje a la isla de principios de verano, hasta llegar de nuevo al otoño, con «Los grillos» y «En el parque». Pero en los capítulos «Cogiendo setas», «Año nuevo» y «En la isla» el tiempo retrocede, se mezcla y se superpone con otros momentos temporales. Además, la historia no se desarrolla en una fecha concreta. El amor entre Tsukiko y el Maestro puede haber surgido en cualquier época, por eso no importa el momento (...)”.


- AnteQultura Revista Cultural Contemporánea


SOBRE LA AUTORA...
Hiromi Kawakami (Tokio, 1958) es una de las escritoras más populares de Japón. Estudió Ciencias naturales en la Universidad de Ochanomizu y fue profesora de Biología hasta que en 1994 apareció su primera novela Kamisama. Sus libros han recibido los más reputados premios literarios, que la han convertido en una de las escritoras japonesas más leídas. En 1996 obtuvo el Premio Akutagawa por Tread on a Snake. En 2000 obtuvo el Premio Ito Sei y el Woman Writer's por Oboreru. En 2001 ganó el prestigioso Premio Tanizaki por la novela El cielo es azul, la tierra blanca, adaptada posteriormente al cine con gran éxito y hasta el momento, única novela suya traducida al español.

martes, 2 de junio de 2009

MI LIBRO DEL MES... DE JUNIO


TÍTULO: Mi familia y otros animales
AUTOR: Gerald Durrell
EDITORIAL: podéis encontrarlo en diferentes editoriales. El ejemplar de la biblioteca del Centro es de Alianza Editorial.
¿POR QUÉ?: porque cuenta una excelente y divertida historia, y sobre todo, porque es uno de los libros favoritos de mi amiga Cristina y hace poco que ha sido su cumpleaños.


EL LIBRO COMIENZA ASÍ…

DISCURSO PARA LA DEFENSA

“Algunas veces he creído hasta seis cosas
imposibles antes del desayuno”.

La Reina blanca
-
Alicia a través del espejo


(…) Esta es la historia de cinco años que mi familia y yo pasamos en la isla griega de Corfú. En principio estaba destinada a ser una descripción levemente nostálgica de la historia natural de la isla, pero al introducir a mi familia en las primeras páginas del libro cometí un grave error. Una vez sobre el papel, procedieron de inmediato a tomar posesión de los restantes capítulos, invitando además a sus amigos. Sólo a través de enormes dificultades, y ejercitando considerable astucia, logré reservar aquí y allí alguna página que poder dedicar exclusivamente a los animales.

En el texto que sigue he intentando dibujar un retrato de mi familia preciso y ajustado a la realidad; aparecen tal como yo los veía. Para explicar, empero, algunos de sus rasgos más curiosos, debo señalar que cuando fuimos a Cofú todos éramos aún bastante jóvenes: Larry, el hermano mayor, tenía veintitrés años; Leslie, diecinueve; Margo, dieciocho; y yo, el benjamín, me hallaba en la tierna e impresionable edad de los diez años. De la de mi madre no hemos estado nunca muy seguros, por la sencilla razón de que no recuerda su fecha de nacimiento; todo lo que sé decir es que era lo bastante mayor como pare tener cuatro hijos. Mi madre también insiste en que explique que es viuda, porque, según su sagaz observación, nunca se sabe lo que puede pensar la gente.

La tarea de condensar cinco años de incidentes, observaciones y grato vivir en algo un poco menos voluminoso que la Enciclopedia Británica me ha obligado a comprimir, podar, infertar, de modo que apenas subsiste algo de la continuidad original de los hechos, y a renunciar también a la descripción de muchos sucesos y personajes (…).



ALGUNAS CRÍTICAS…

La familia Durrell, enferma y deprimida por el poco amistoso clima de Inglaterra, decide ir a la isla griega de Corfú, donde el clima es mucho más suave y podrán reponerse de sus males. El pequeño Gerald, Gerry, gran aficionado del estudio de la naturaleza, nos relata sus expediciones en la isla, estudiando la fauna autóctona de la zona y recogiendo nuevas especies para su colección. A la par, nos relata las variadas e hilarantes situaciones en la que se ve envuelta su familia, ya sea por sus históricas discusiones o por las consecuencias de introducir un nuevo animal en el seno familiar. Así conocemos a su familia: Larry, el mayor de los hermanos y excéntrico escritor aficionado; Leslie, obsesionado por la caza y amante de sus escopetas; Margo, la típica hermana obsesionada por su figura y en guerra permanente con el acné; y la señora Durrell, con su infinita paciencia y sentido común. Unas vacaciones con una familia así y, además, rodeados de todo tipo de animales, familiares y amigos, no serán nada aburridas.


¿QUIÉN ES EL AUTOR?


Gerald Malcolm Durrell (1925-1995) fue un autor, naturalista, conservacionista, zoólogo y presentador de televisión británico. Fundó el Durrell Wildlife Conservation Trust y el Zoo de Jersey (actualmente renombrado como Durrell Wildlife) en la isla de Jersey en 1958, pero es más conocido como escritor de libros autobiográficos, coleccionista de animales y entusiasta de la naturaleza. Era hermano del conocido novelista Lawrence Durrell.

Durrell nació en Jamshedpur, entonces provincia de Bihar, en la India el 7 de enero de 1925. Sus padres habían nacido también en la India, aunque eran de ascendencia irlandesa (la madre) y británica (el padre). Fue el cuarto hijo y el menor; sus otros hermanos fueron, en orden de edad, Larry, Leslie y Margo.

De su estancia en la India, Durrell recuerda principalmente su primera visita a un zoo, a la que atribuye su posterior pasión por los animales. Tras la muerte del padre en 1928, la madre, Gerald y sus tres hermanos se mudaron a Inglaterra.

La familia se trasladó a la isla griega de Corfú en 1935, donde Durrell empezó a capturar y coleccionar especímenes de la fauna local como mascotas. Permanecieron en la isla hasta 1939. Este intervalo de tiempo sería más tarde la base para el libro Mi familia y otros animales y sus secuelas, Bichos y demás parientes, El jardín de los dioses, y varias historias cortas.

Durrell no asistió al colegio durante su estancia en Corfú, sino que recibió sus enseñanzas de varios amigos de la familia y tutores privados, la mayoría amigos de su hermano mayor (y futuro novelista de éxito, Lawrence). Uno de ellos en especial, el griego Theodore Stephanides, sería el mentor y amigo del joven Gerald. Doctor, científico, poeta y filósofo, las ideas de Stephanides, junto con los escritos del naturalista francés Jean Henri Fabre, dejaron una impresión imperecedera en el muchacho. Profesor y alumno capturaron, investigaron y examinaron las especies existentes entre la fauna de Corfú, usando desde tubos de ensayo hasta bañeras.

Fuente: Wikipedia

PARA SABER MÁS…

Sobre la vida del autor

Más información sobre el autor pero en ingés:

Asociación para la protección de la fauna salvaje Gerald Durrell (en inglés):

¿Dónde está la isla de Corfú

jueves, 21 de mayo de 2009

HASTA SIEMPRE... MARIO BENEDETTI


De Mario Benedetti a vosotros, los jóvenes...

¿QUE LES QUEDA A LOS JOVENES? 

   ¿Qué les queda por probar a los jóvenes 

     en este mundo de paciencia y asco? 
     ¿Sólo grafitti? ¿Rock? ¿Escepticismo? 
     También les queda no decir amén, 
     no dejar que les maten el amor,
     recuperar el habla y la utopía. 
     Ser jóvenes sin prisa y con memoria, 
     situarse en una historia que es la suya, 
     no convertirse en viejos prematuros.


     ¿Qué les queda por probar a los jóvenes 
     en este mundo de rutina y ruina? 
     ¿Cocaína? ¿Cerveza? ¿Barras bravas? 
     Les queda respirar / abrir los ojos 
     descubrir las raíces del horror 
     inventar paz así sea a ponchazos 
     entenderse con la naturaleza 
     y con la lluvia y los relámpagos 
     y con el sentimiento y con la muerte 
     esa loca de atar y desatar.


     ¿Qué les queda por probar a los jóvenes 
     en este mundo de consumo y humo? 
     ¿Vértigo? ¿Asaltos? ¿Discotecas? 
     También les queda discutir con dios 
     tanto si existe como si no existe 
    tender manos que ayudan / abrir puertas 
     entre el corazón propio y el ajeno / 
     sobre todo les queda hacer futuro 
     a pesar de los ruines del pasado 
     y los sabios granujas del presente. 

                                      - MARIO BENEDETTI


domingo, 10 de mayo de 2009

MI LIBRO DEL MES... DE MAYO


TÍTULO: Ni de Eva ni de Adán
AUTORA: Amélie Nothomb (pertenece a la serie de novelas autobiográficas).
EDITORIAL: Anagrama (2009)

EL AR
GUMENTO EN POCAS LÍNEAS…
Una historia de amor ambientada en Japón como sólo pueden ser las historias de amor a los veinte años.
Si algún lector ha disfrutado de una beca Erasmus reconocerá algunas de las situaciones y experiencias que se narran en la páginas de este libro. Si aún no ha salido de su país, se le recomienda encarecidamente que aproveche cualquier oportunidad (lúdica o académica) para hacerlo.


LES GUSTARÁ A LOS QUE…

-Disfrutan con el lenguaje y la ironía. La lectura resulta muy divertida precisamente por el uso sarcástico del lenguaje que hace la autora.
-Sienten curiosidad e interés por la cultura, costumbres y modos de vida de la sociedad nipona contemporánea.
-Les apetece una historia de amor fresca, juvenil, divertida, sin complicaciones ni situaciones trágicas. El amor, en este relato, funciona como un rito iniciático que además de contribuir a la “educación sentimental” de sus protagonistas, posibilita su acceso definitivo a la vida adulta.


EL LIBRO COMIENZA ASÍ…

Me pareció que enseñar francés sería el método más eficaz para aprender japonés. Dejé un anuncio en el tablón del supermercado: “Clases particulares de francés, precio interesante”.

Aquella misma noche, sonó el teléfono. Quedamos para el día siguiente, en un café de Omote-Sando. No entendí su nombre, él tampoco el mío. Después de colgar, me di cuenta de que no sabía cómo lo reconocería, él tampoco a mí. Y como no se me había ocurrido pedirle su número, ya no tenía remedio. “Quizás vuelva a llamarme para aclararlo”, pensé.

No volvió a llamarme. La voz me había parecido joven. Tampoco era un dato muy significativo. En 1989, no eran precisamente jóvenes lo que faltaba en Tokio. Y menos en un café de Omote-Sando, el 26 de enero, hacia las tres de la tarde.

Yo no era, ni mucho menos, la única extranjera. Él, sin embargo, se dirigió sin dudarlo hacia mí.
-¿Es usted la profesora de francés?
-¿Cómo lo sabe?

Se encogió de hombros. Tomó asiento, muy envarado y permaneció callado. Comprendí que la profesora era yo y que me correspondía a mí ocuparme de él. Le hice algunas preguntas y me enteré de que tenía veinte años, que se llamaba Rinri y que estudiaba francés en la universidad. Él se enteró de que yo tenía veintiún años, que me llamaba Amélie y que estudiaba japonés. No entendió cuál era mi nacionalidad. Ya estaba acostumbrada.

-A partir de ahora, queda prohibido hablar en inglés entre nosotros –dije.

Conversé en francés con el fin de averiguar su nivel: resultó ser desesperante. Lo más grave era su pronunciación: si no hubiera sabido que Rinri me estaba hablando en francés, podría haberlo confundido con un pésimo principiante de chino. Su vocabulario era desalentador, su sintaxis reproducía defectuosamente la del inglés, que parecía tomar como absurda referencia. No obstante, estaba cursando tercero de francés en la universidad. Eso me confirmó el fracaso absoluto de la enseñanza de idiomas en Japón. Llevado a esos extremos, aquello ya no podía calificarse de insularidad.

El joven debía de ser consciente de la situación, ya que no tardó en excusarse y, a continuación, en callarse. No podía admitir aquel fracaso, así que intenté que hablara de nuevo. En vano. Mantenía la boca cerrada como si quisiera esconder unos dientes poco agraciados. Estábamos en un callejón sin salida. (…)


ALGUNAS CRÍTICAS…

(…) Él se llama Rinri, veintiún años, estudia literatura francesa en Japón. Ella es Amelie su profesora, doce meses mayor. Entre ellos surge una historia de amor, la que la autora de la novela vivió hace ahora veinte años con aquel joven nipón. Una autobiografía que suma su novela número 65.
(…)
Reconoce que es el libro que más ha tardado en ver la luz. "La felicidad es una experiencia que necesita cierta digestión, y ésta ha sido una digestión muy larga", ha confesado (…).

-EFE (03/03/2009)


(…) El encanto del Japón que nos explica Nothomb en sus novelas radica en el amor y la perplejidad a partes iguales con que ella lo observa. La suya es la mirada de una occidental, y por tanto realza aspectos que a nosotros nos pueden resultar chocantes o divertidos, con absoluto conocimiento. Pero, a la vez, es también la mirada de alguien profundamente enamorado de la cultura nipona, de su gente, de sus costumbres, y por tanto amable con ella. Hay extrañeza, pero jamás desprecio. La perplejidad está moderada por la admiración. Eso es lo que convierte su mirada en única y en irresistible (…).

-La tormenta en un vaso (12/02/2009)

PARA SABER MÁS…

Si deseas saber más información sobre Amélie Nothomb, la autora del libro, pincha aquí.

Para practicar tu francés: existe un foro dedicado a la escritora.


domingo, 5 de abril de 2009

MI LIBRO DEL MES... DE ABRIL


PERSÉPOLIS: el ayer y el hoy de un país

AUTORA: Marjane Satrapi

Para este mes he seleccionado una novela gráfica cuya lectura me impactó. Se trata en realidad de dos historias que discurren paralelas: la de una niña y la de un país (Irán, también conocido como Persia). A partir del recorrido vital con tintes autobiográficos que describe Marjane, la protagonista y autora del relato, desde su infancia hasta su juventud adulta, sus recuerdos nos van desvelando otra historia que evoluciona en su contexto inmediato, la de un país sumergido en una espiral de acontecimientos políticos e ideológicos (la Revolución Islámica) que inevitablemente afectará a sus experiencias vitales, conformando su identidad y su presente.


Os dejo con la primera página del libro. Para poder ampliarla y leerla pinchad en la imagen:


Para saber más sobre la apasionante historia de este país y de una de las civilizaciones más antiguas pincha aquí.


Para saber más sobre la autora, Marjane Satrapi, pincha aquí.


También se ha hecho una adaptación cinematográfica de la novela gráfica. Podéis encontrar más información sobre la misma en la página web oficial de la película, aunque siempre aconsejo leer primero la obra literaria para analizar críticamente la labor de adaptación.

INOLVIDABLE PERSÉPOLIS...


viernes, 13 de marzo de 2009

RELATOS CONTRA EL RACISMO


Con motivo de la celebración el próximo 21 de Marzo del Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación racial el equipo de la Biblioteca del Centro os anima a participar en un Concurso de Relatos cuyo tema central debe ser el racismo y la xenofobia en cualquiera de sus manifestaciones.

Recordad que los relatos se entregarán al profesor o profesora de Lengua y Literatura castellana de cada grupo o en la Biblioteca del centro hasta el 3 de abril de 2009.

Podéis encontrar más información sobre las bases del concurso pinchando aquí.

¡Animaros a participar!


miércoles, 11 de marzo de 2009

MI LIBRO DEL MES... DE MARZO


¡Hola a todos y bienvenidos al blog!

Empiezo mi apartado de "lecturas favoritas" con un libro que descubrí más tarde de lo que me hubiera gustado. Pero dejo que sea el libro quien hable por sí mismo. Comienza así:

"... Mi nombre es Karim Amir y soy un inglés de los pies a la cabeza, casi. A menudo me consideran un tipo de inglés curioso, de una nueva raza como quien dice, porque soy el fruto de dos antiguas culturas. pero no me importa: soy inglés (aunque no me enorgullezco de ello), de los suburbios del sur de Londres, y quiero llegar a ser algo. Quizá sea esa extraña mezcla de continentes y de sangre, de aquí y allá, de pertenecer y no pertenecer a este lugar, lo que hace de mí una persona inquieta y que se aburre con facilidad. O quizá se deba a que me crié en los suburbios. En cualquier caso, de poco sirve buscar la razón última cuando basta con decir que lo que buscaba a toda costa eran problemas, movimiento, acción y cualquier tipo de aventura sexual porque, en nuestra familia, todo era tremendamente deprimente, tedioso y triste; no sé por qué. A decir verdad, todo aquello me cansaba y estaba dispuesto a cualquier cosa.
Y un buen día todo cambió. Por la mañana veía las cosas de un modo y cuando me acosté ya habían cambiado totalmente. Tenía diecisiete años ...".

- El buda de los suburbios
HANIF KUREISHI

Para más información sobre el autor pincha aquí.

Un saludo,